Сегодня у нас в гостях Тарас Кузив. Мы поговорим о путешествиях, аспектах работы переводчиком, как выучить английский и успешно начать работу на Freelancehunt.
— Как вы попали в перевод и поняли, что хотите заниматься именно этим?
— Это давняя история. В 2002 г. я был студентом 4-го курса факультета иностранных языков. Когда я только поступал в университет, имел твёрдое намерение стать переводчиком. Но в жизни сложилось так, что я случайно начал работать на радио. Мне понравилось, и перспектива переводить уже не вдохновляла.
Внезапно знакомая, у которой было своё бюро переводов, предложила мне работу администратора с возможностью попробовать себя переводчиком английского языка. Хоть и учился я так себе (по оценкам), но в то же время всегда был и остаюсь очень любопытным, что касается языков и языковедения. «Сейчас или никогда», — подумал я и согласился.
Знаний для старта было достаточно, далее спасала специализированная литература (тематические словари, учебники по переводоведению, энциклопедии). Помню, как меня «зелёного» пару раз шокировали «кривые» переводы некоторых «коллег», когда люди приходили в бюро с уже переведёнными документами и просили сделать работу заново. Это укрепило моё убеждение уделять максимальное внимание качеству работы. Так я стал переводчиком и в то же время продолжал работать на радио и учиться.
— 2 года вы работали в школе преподавателем. Поделитесь вашими впечатлениями об этом времени. Почему не получилось работать учителем дальше?
— На самом деле полтора года. По окончании университета меня пригласили работать в школу по распределению. Это был крайне интересный опыт! Я преподавал английский язык в 5-х и 6-х классах. Дети были разные. Кому-то язык давался относительно легко. Были и незаинтересованные ученики, к которым нужно найти подход. Впечатления от работы в классе самые положительные.
Однако моё позитивное отношение к работе в школе омрачала неполная ставка (16 часов) и куча бумажной волокиты после уроков. Месячная зарплата составляла 300 грн (56 долларов США на тот момент). Заказы от бюро переводов я уже выполнял удалённо и ещё успевал заниматься работой на радио. Шальное было время.
Со временем пришлось сделать выбор. Школа отнимала всё больше времени, отношения с начальством портились, и я прекратил работать в школе. Для меня, молодого специалиста, на тот момент это было самое бесперспективное направление в развитии.
Я работаю гидом с 2009 года, успел побывать в более чем 30 европейских странах, в некоторых по несколько десятков раз.
— Расскажите о вашем опыте работы гидом-переводчиком. В чем заключалась работа? В каких странах вы побывали, какие интересные или казусные ситуации с вами происходили.
— Как и герой известной комедии «Всегда говори "Да"», я начал работать гидом чисто случайно. Изначально мне предложили работу переводчиком в компании, занимающейся химическими добавками к нефтепродуктам. Я сказал да. Но мой кабинет не был готов из-за ремонта, и директор временно предложил поработать один месяц в туристической компании у его сестры. Я снова сказал да. Оттуда я обратно уже не вернулся 🙂.
Гид-переводчик (гид-сопровождающий) в туризме — это представитель туристической компании, воплощающий в жизнь все те задачи, которые поставили турфирме заказчики. В зависимости от категории путешествия (отдых на море, экскурсии, образовательный тур, бизнес-поездка и так далее) гид сопровождает, при необходимости переводит или помогает общаться с местными, занимается организацией и контролем проведения мероприятий, развлекает, рассказывает о странах, быте и культуре, показывает интересные места, помогает решить возникшие вопросы. При этом чётко выполняет программу (своего рода ТЗ), которую заказал клиент или турист. Я работаю гидом с 2009 года, успел побывать в более чем 30 европейских странах, в некоторых по несколько десятков раз.
Конечно же, в работе с людьми часто бывают казусы. Если бы я их записывал, я бы уже издал книгу. Или даже две. Поскольку наш разговор идёт в лингвистическом русле, продолжу эту тему. В каждой стране я обязательно знакомлю туристов с официальным языком. Я считаю, что каждый гость должен знать минимум четыре фразы: «Здравствуйте» или «Добрый день», «До свидания», «Спасибо», «Пожалуйста». Всё остальное уже на усмотрение туриста, хочет больше — учит больше. Кроме того, я всегда знакомлю со словами и фразами, которые обязательно нужно произносить правильно, поскольку неправильное произношение может полностью изменить их смысл.
Например:
По-венгерски «пиво» пишется «sör», произносится «шьор». Незнающий турист скажет «сор», что по-венгерски значит — фекалии. Весело, когда за столиком в кафе солидный мужчина с дамой внимательно смотрит меню, зовёт официанта, показывает на строчку, произносит «сор», а потом гордо добавляет: «ДВА».
Иногда мы с туристами учим весёлые, но нужные фразы. Например, по-словацки «пожалуйста» (когда вы что-либо даёте) пишется nech sa páči (дословный перевод — «пусть вам это понравится»), произносится «нех са пачи», а туристы для быстрого запоминания используют ассоциацию «мех собачий».
Вот так и живём. У нас каждый день — это весёлый казус.




— Какие страны для отдыха посоветуете нашим читателям и почему?
— Каждая страна по-своему прекрасна. Сейчас у меня совет только один — отдыхайте в тех странах, которые открыты для туризма. Что открыто, туда и следует ехать.
А если кратко, то вот перечень моих любимых стран и городов:
- Хорватия: изумрудное море, фантастическая природа, богатая архитектура.
- Швейцария: девственная чистота, природа, горы, чёткость во всём.
- Испания: чистое море, фантастическая архитектура, приятные люди, вкусно, Барселона.
- Франция: лазурное море, разнообразная архитектура, природа, вкусно, история, романтика и Париж.
- Венгрия: близко, недорого, шикарные термалы, любимый Будапешт.
- Норвегия: природа, природа, природа и восхитительные города рядом с фьордами.
- Англия: богатая история, природа, Лондон.
- Турция: Стамбул.
Этот список не значит, что другие страны и города я не люблю или не рекомендую. Это, скорее, те, в которые готов возвращаться снова и снова, потому что чувствую себя там как дома.
Кстати, Тарас был участником под № 4 в нашем конкурсе «Фриланс, отпусти меня!».

— Как попали к нам на площадку и тяжело ли было найти первых клиентов?
— Хоть я и работал в разных сферах (школа, радио, туризм), но также всё это время удалённо занимался переводами, в основном с постоянными клиентами и в сотрудничестве с бюро переводов.
На Freelancehunt зарегистрировался в мае 2020 года. Я выбрал не лучшее время для начала работы фрилансером. На моей стороне был опыт, но на платформу хлынула огромная волна новичков после введения карантина и первого локдауна в Украине. А ещё на бирже были профи, которые зарегистрировались здесь давно и успели нарастить серьёзный рейтинг. С клиентами сначала не складывалось, и я забросил поиск работы на платформе до конца года. Потом появилось больше времени, я поработал над профилем, и это дало свои плоды. Сначала нашёл первого клиента, а потом появились и постоянные заказы.
Чтобы не повторяться здесь, рекомендую прочитать мою статью «Советы для успешного старта на Freelancehunt». Там можно найти не только полную историю моего старта, но и полезную информацию, как сделать свой профиль привлекательным для заказчика.

— Какие проекты вы чаще всего выполняете?
— Самые частые проекты — это перевод текстов. Языковые пары бывают разные: английский-русский, английский-украинский, иногда словацкий-русский или польский-русский (кстати, словацкий и польский выучил самостоятельно).
Чуть реже бывают проекты по транскрибации аудио или видео в текст с возможным последующим переводом и субтитрированием. К транскрибации у меня особенный подход и, соответственно, результат, хотя и ценник выше среднего: клиенты предпочитают возвращаться снова, несмотря на то, что эту услугу можно найти и дешевле.
— Были ли какие-то интересные проекты? Если да, поделитесь, пожалуйста.
— Каждый проект по-своему интересен. Однажды переводил брошюру к головоломке, которая была ещё на стадии создания. Для лучшего понимания материала попросил заказчика ознакомить меня с внешним видом головоломки хотя бы по макетам. Был очень впечатлён изобретением.
Также делал транскрибацию записи видео защиты диссертационной работы по кибернетике. Узнал много нового по тематике машинного распознавания жестов дактильной азбуки.
Иногда попадаются специфические переводы: телеграм-боты, файлы локализации сайтов в специфических форматах. В таком случае мне всегда очень интересно, как перевод «ляжет» на сайт или бот, поместятся ли все надписи на кнопках, всё ли будет выглядеть аккуратно и органично. Дело ведь не всегда только в точности перевода. В таких случаях после выполнения основной работы по переводу я ещё смотрю на то, как это будет видеть конечный пользователь. При необходимости вносим коррективы.
Одним словом, здесь, на Freelancehunt, встречаются совершенно разные проекты, выполняя которые не только зарабатываешь деньги, но и учишься чему-то новому.

— Как предпочитаете отвлекаться от работы?
— Если говорить об отпуске, то отвечу фразой из фильма «Укрощение строптивого».
Когда же у вас в деревне бывает отпуск? — Отпуск? От чего? В отпуск уходят от работы, которая не нравится. Мне моя работа очень даже по душе.
В быту я стараюсь чередовать занятия, чтобы не уставать. Устал от переводов, поехал куда-то гидом. Во время, запланированное на отдых, я стараюсь не заниматься работой. Если есть возможность, можем пойти погулять всей семьёй, покататься на роликах или самокатах, посмотреть сериал или фильм, поиграть в компьютерную игру.
Я бы посоветовал себе, начинающему карьеру, да и всем читателям, не стесняться.
— Какие советы хотели бы дать себе в начале карьеры?
— В начале карьеры я был достаточно стеснительным. Со многими вопросами разбирался сам. С одной стороны, это позволило научиться самостоятельно преодолевать трудности. Но с другой — достаточно сильно тормозило в некоторых моментах. Ведь коллективный разум — это как несколько планок ОЗУ. Позже я этот момент заметил и исправил.
Я бы посоветовал себе, начинающему карьеру, да и всем читателям, не стесняться. Не понял? Спрашивай. Интересно? Спрашивай. Не знаешь? Спрашивай. Что-то хочешь? Спрашивай. Не уверен? Спрашивай. И так далее.
Вы не выучите язык, если он вам не нужен.
— Что посоветуете людям, которые хотят выучить язык с нуля или улучшить свой уровень?
— Начну от обратного. Когда вы точно не выучите язык и не улучшите свой уровень?
Тогда, когда он вам не нужен. Тогда, когда вы его учите просто «для галочки». Когда нет мотивации и желания учиться и использовать язык на практике. Когда вас заставляют, а вам это не нужно.
Мой совет всем начинающим и совершенствующимся: подумайте, для чего вам нужен иностранный язык. Представьте себе, что вы его уже знаете. Подумайте, как сильно хотите начать разговаривать, читать и писать.
Как вы будете его использовать? В деловой переписке? Слушая музыку и смотря ТВ на иностранном? Читая книги и новости в оригинале?
Где? Дома? На работе? На улице? В общественном транспорте?
С кем? Со знакомыми иностранцами? Деловыми партнёрами? Случайными людьми в соцсетях?
Визуализируйте всё это. Вам нравится представлять, что вы умеете разговаривать на нужном вам иностранном языке? Если да, тогда действуйте.
Если учите с нуля, запишитесь и прилежно посещайте курсы. Необязательно посвящать курсам несколько лет. Достаточно пару месяцев, чтобы мозг и язык привыкли к иностранной речи, чтобы вы схватили базовую грамматику и выучили базовую лексику, разговорные клише.
Максимально окружите себя тем языком, который вам так сильно нужен и который вы так хотите выучить. Смотрите знакомые фильмы в оригинале. Найдите новостные ресурсы и читайте их ежедневно. Найдите развлекательные сайты на иностранном, паблики в соцсетях и читайте их. Иностранный язык должен стать частью вашей жизни. Не нужно тратить на это много часов ежедневно. Просто замените родной язык иностранным везде, где это возможно. Не забрасывайте курсы навсегда. Через время их можно начать посещать снова, предварительно проверив свой уровень. Уверен, вы приятно удивитесь. Главное, не останавливаться ни на день.
При этом помните, что в большинстве случаев вам необязательно знать язык идеально (если вы не переводчик, не учитель и так далее). Достаточно, чтобы вас понимали и вы понимали.

— Возможно, вы хотите еще чем-то поделиться?
— Даже если у вас есть основная работа, никогда не будет лишним зарегистрироваться на Freelancehunt заблаговременно, спокойно выбрать нужные категории специализации и красиво оформить свой профиль. Попробовать найти первого заказчика и время от времени выполнять небольшие проекты. Во-первых, это интересно. Во-вторых, если вам будет нужно полностью перейти на фриланс, у вас уже будет всё готово. А ещё, путешествуйте. Это здорово восстанавливает силы.
Благодарим Тараса за интересное интервью. Желаем дальнейших успехов на фрилансе и ярких путешествий.